Mówisz „idź na morze” czy „idź na morze”?

Dla wielu „letnie” rymuje się z „morzem”, a gdy dni stają się zbyt gorące, każda wymówka jest dobra na pojechać nad morze…LUB idź nad morze? Pomoc, jak mówisz?

Zróbmy mały przegląd gramatyki włoskiej i wykorzystajmy morze, aby odkryć, w tym przypadku, prawidłowe użycie przyimka prostego lub artykułowanego.

WYJŚĆ NA MORZE CZY NA MORZE?

Prawidłowa odpowiedź to… TO ZALEŻY! Z przypadków, a przede wszystkim z czasownika, który wybieramy. Jeśli chcesz komuś powiedzieć, że jutro weźmiesz prysznic, musisz użyć przyimka artykułowanego „al”, a zatem poprawne zdanie to: rejutro pojedziemy nad morze.

Co się stanie, jeśli zmienimy czasownik? W przypadku czasowników „bawić się” lub „grać”, przyimek do wyboru jest prosty.

Spójrzmy na kilka przykładów:

Wrzuciłem wszystkie moje sny do morza

Wyrzuciłeś całą wykonaną pracę za burtę

Według wielkich profesorów Accademia della Crusca (a skoro tak mówią, to warto im zaufać!) ekspresja pojechać nad morze oznacza „ruch na miejsce”, innymi słowy, żeby iść na plażę, muszę wykonać ruch.

Zdanie takie jak wyrzuć to za burtę (przedmiot lub coś tak symbolicznego jak sny) zamiast tego wskazuje stan w miejscu i dlatego nie potrzebuje przyimka artykułowanego.

Więc idź w morze, ale rzuć się… w morze!

Dodaj komentarz