Fałszywi przyjaciele i tym podobne: odkryj najczęstsze błędy w języku angielskim

wiesz, który jest największy trudności w nauce angielskiego czy jakiś język obcy? Myśl. Co masz na myśli? Kiedy próbujemy mówić po angielsku, największym błędem, jaki popełniamy, jest pomyśl po włosku, a następnie przetłumacz na angielski.

W rzeczywistości, aby poprawnie mówić w obcym języku, to ważne przestań myśleć po włosku. inaczej ryzykujesz wpaść w oszustwo „fałszywych przyjaciół”…

FAŁSZYWI PRZYJACIELE

nie być język neo-łaciński, angielski, wbrew powszechnemu przekonaniu, nie jest łatwy dla Włocha, nawet jeśli gramatyka jest prostsza. Zobaczmy, jak rozwiązać ten problem, zaczynając od najczęstszych błędów w języku angielskim.

Do zobaczenia później — Najczęstszym błędem jest tłumaczenie: Do zobaczenia później (po = po), ale Brytyjczycy mówią „Do zobaczenia później” (później = później) Czy ludzie są czy są? Do czego jest to używane? Dla Włochów People jest tłumaczeniem liczby pojedynczej „People”, ale w języku angielskim „People” jest liczbą mnogą „Person”, więc albo „Are” — People Are (liczba mnoga)

Fałszywi przyjaciele („fałszywi przyjaciele”) są kwintesencją tego nieporozumienia. W rzeczywistości są to słowa bardzo podobne do włoskich, ale z a with zupełnie inne znaczenie.

oto kilka przykładów:

  • Ostatecznie: nie „w końcu”, ale „w końcu”
  • Incydent: nie „wypadek”, ale „zdarzenie”
  • Biblioteka: nie „biblioteka”, ale „biblioteka”
  • Współczucie: nie „współczucie”, ale „współczucie”
  • Kraj: nie „krewni”, ale „rodzice”
  • Znaczek: nie „drukuj”, ale „pieczęć”
  • Nadużywać: nie „nadużywanie”, ale „wykorzystywanie”
  • Skrzynia: nie „koszyk”, ale „skrzynia”
  • Zimno: nie „gorący”, ale „zimny”
  • Komiksy: nie „komiksy”, ale „komiksy”
  • Zależny: nie „pracownik”, ale „członek rodziny na utrzymaniu”
  • Ostrza: nie „słabo”, ale „słabo”

PRZECZYTAJ TEŻ: 10 idiomów… angielski!

PODWÓJNE ODMOWA

Innym częstym błędem jest podwójna negacja: poprawna forma w języku włoskim i niewłaściwa forma w języku angielskim:

Nikogo nie widziałem: nie jest poprawna, wstawiamy negację zarówno w not, jak iw zaimku none.
Prawidłowa forma to Nikogo nie widziałem

OS NA TRZECI INDYWIDUALNY PREZENT

To podstawowa i bardzo ważna zasada. Wcale nie do zapomnienia. Dotyczy wszystkich czasowników odmienionych z teraźniejszością trzeciej osoby liczby pojedynczej.

ona pisze, a ona nie (Ona pisze)

„TROCHĘ…”

Błędem jest dosłownie tłumaczyć z włoskiego i używać a trochę. Musisz użyć: „ trochę

poproszę trochę soku (Poproszę o sok owocowy).

Krótko mówiąc, chłopaki, jeśli zwrócimy uwagę na te małe sztuczki i zaczniemy myśleć po angielsku, będziemy mieli jeszcze jedną broń, aby uniknąć wielu nieporozumień!

Dodaj komentarz