Szukasz oryginalnych zwrotów, aby powiedzieć „lubię cię” lub „kocham cię” swojej sympatii? Zainspiruj się „idiomami” (zwrotami lub powiedzeniami), których używają w Japonii, Chinach, Brazylii i innych krajach na całym świecie. Więc… powiedz nam, jak było?
Korea Południowa
● .Mam fasolę w oczachi (콩깍지가 제대로 씌었네). To znaczy „być zaślepionym przez miłość” –
być tak zakochanym, że nie widzisz wad swojego chłopaka lub sympatii. W kuchni południowokoreańskiej fasola jest bardzo obecna: to jak nasze „mieć plasterki szynki w oczach”!
Brazylia
● Widząc małego zielonego ptaszka. Oznacza „zobaczyć małego zielonego ptaszka” i wskazuje na osobę, która jest szczęśliwa bez konkretnego powodu, na przykład zakochaną.
Chiny
● Jeden dzień, trzy jesienie. Oznacza to, że „dzień spędzony bez ciebie jest jak trzy lata”.
Wielka Brytania
● Upaść do góry nogami. Ten angielski idiom początkowo miał znaczenie „być do góry nogami”, ale między XVII a XVIII wiekiem nabrał obecnego znaczenia: być szaleńczo zakochanym, do góry nogami
Kuba
● Ogromny mangon / Ogromny mankiet. Jeśli na Kubie ktoś jest tak określany, to znaczy, że jest „piękny”. Wyrażenie pochodzi z okresu w historii Kuby, kiedy owoce mango były trudne do znalezienia: tak więc „mangon” lub „manguita” nawet dzisiaj wskazuje na rzadkie i cenne piękno. Możesz też powiedzieć: „Estas hecho un mangon”, co oznacza „Świetnie wyglądasz”.
Japonia
● Takane-no-Hana (高嶺の花). To japońskie wyrażenie przetłumaczone na angielski to „być kwiatem na szczycie góry”. To przypowieść odnosi się do osoby, którą widzisz tylko z daleka, nie mogąc z nią rozmawiać, której możesz pragnąć, ale ona jest daleko od ciebie.
Wielka Brytania
● Idealne połączenie. W języku angielskim opisuje dwoje ludzi, którzy czują się razem tak dobrze, że
ich wygląda jak zdecydowany związek w niebie (co jest dosłownym tłumaczeniem tego wyrażenia).
Inne oryginalne zwroty, aby powiedzieć „Lubię cię”
Chiny. Suche gałązki spotykają się z ogniem, co wskazuje na nagłą miłość.
Japonia. Jak hibiskus rosnący w wodzie: piękna kobieta
Niemcy. Zjadłem małpę: oszalałem na jej punkcie
Szwecja. Upadek jak sosna: miłość od pierwszego wejrzenia.
Hinduski. Jesteś kawałkiem księżyca: jesteś piękną osobą.
Źródła: Babbel, Znudzona Panda